mayは基本的には かもしれない と訳しますが、訳さない場合があります。
(1) ,以下の文にかもしれない と訳せる場合
(2)特に訳さなくても問題ない場合
です。分かりにくくて、ごめんなさい。
English
Senior High
英文の和訳について質問です。
ポレポレ英文読解などを見ていると、mayの訳し方がばらばらで、mayが出てきても無視して訳す場合も多いです。
こういったmayはどういう風に捉えるべきでしょうか?
Answers
Were you able to resolve your confusion?
Users viewing this question
are also looking at these questions 😉