English
Senior High
Solved

関係詞を使って日本語を英語に直す問題です。

1、私はトムに電話をかけたが、すでに外出していた。

2、父は、私が思うにスイス製の時計をくれた。

2の問題の私が考えた
My father gave me a clock which I think made in Swiss.はおかしいでしょうか?
変なところがあれば教えて欲しいです。全く違う場合は答えを教えてください。

Answers

✨ Best Answer ✨

スイス製は受動態を使って
「was made in Switzerland」と表し、
「私が思うに」という文が挿入されてもこの構造は変わりません。
「私が思うに」という部分がなくても文意が通じるようになるはずなので、

My father gave me a watch(clock) which I think was made in Switzerland.
これで良いと思います!

欅48

ありがとうございます!よかったら1番の問題も教えてもらえませんか?

ゲスト

分かりました!
関係副詞whenを使って
Tom had already gone out when I called him.
という風になると思います。
私が電話した”そのとき” にはすでにトムは外出してしまっていた、というニュアンスで、
「トムが外出した」というのは「私が電話した」のよりも先に起こっていることなので、過去完了形で表現しています。
あまり自信はないですが、もし分からなければ是非再度質問してください!

欅48

丁寧にありがとうございます!十分理解出来ました。過去完了形を用いるのですね。関係詞に気を取られて考え付きませんでした。おかげ様でスッキリしました(^-^)

ゲスト

いえいえ!
きっとanonymous さんの回答の方が正しいですが.....
少しでもお役に立てたのなら嬉しいです!

Post A Comment

Answers

1. I called Tom, when he had already gone out.

このように関係副詞のwhenを使うといいと思います。
2.はゲストさんの答えで正解だと思います。

欅48

when を使うんですね!てっきりwhoを使うのかと思っていました。^^;

anonymous

関係副詞whenはand thenで置き換えられます。つまり、「電話をかけたが、その時すでに外出していた」ということです。※ここでの「電話をかけたが」の「が」は逆接(but)ではなく順接の「が」です。

欅48

そうなのですね、てっきり逆接だと思っていました。

Post A Comment
Were you able to resolve your confusion?