✨ Best Answer ✨
子供というのはすぐに成長して靴が履けなくなるものだが、その家族はあまりに貧乏で、大きな靴を買い与え続けることができないのである。
だと思います。
その家族は、
は、
その家族の方はというと、ぐらいが作者の思考回路としては最も適しているのかもしれませんが、これを和訳するのであればここまでしなくてもいいでしょう。
ありがとうございます💦m(__)m
Children quickly grow out of their shoes, and their families are too poor to keep buying bigger ones.
この文の日本語訳お願いします
✨ Best Answer ✨
子供というのはすぐに成長して靴が履けなくなるものだが、その家族はあまりに貧乏で、大きな靴を買い与え続けることができないのである。
だと思います。
その家族は、
は、
その家族の方はというと、ぐらいが作者の思考回路としては最も適しているのかもしれませんが、これを和訳するのであればここまでしなくてもいいでしょう。
ありがとうございます💦m(__)m
Users viewing this question
are also looking at these questions 😉
訳が理解できない場合は適宜質問してください。