✨ Best Answer ✨
fromだとある地点から出発する、~が原因となり始まる、となり、ある状況・状態と伴って始める、となると with になります。
start withです。
直訳すると、初回のご購入と一緒に特典が始まります。
となると思います。
追記 コメントの確認が出来ませんので再投稿させて頂きます。
「原因理由の with 」では無いという助言を頂いたので、それに対する回答を頂く事はできますか?
With について教えて頂けないでしょうか?🙇♂️🙇♂️🙇♂️
You'll start earning benefits with your first purchase.
この文章の with の意味が分かりません。
「初回のこ購入(から)特典を得られるようになります。」
と言う意訳ですが、なぜ from では無くわざわざ with を使うのでしょうか?
よろしくお願いします。
✨ Best Answer ✨
fromだとある地点から出発する、~が原因となり始まる、となり、ある状況・状態と伴って始める、となると with になります。
start withです。
直訳すると、初回のご購入と一緒に特典が始まります。
となると思います。
Users viewing this question
are also looking at these questions 😉
ありがとうございます!お陰さまで理解する事ができました。
同時(一緒に)の意味で訳すと、シンプルでかなり綺麗に訳す事が出来ました。
がっちゃんの動画を見ても理解出来ていなかった凄く助かりました。
有益な情報下さり感謝致します🙇♂️