English
Senior High
In no branch of 〜の文が何故訳例のようになるか分かりません。
no →not any にして訳すとこの文章の意味が変わってしまい困ってます…
誰か場所の倒置比較について詳しく教えて下さい!お願いします!
researclp。
Compuer /コンピュータ」 a system 「 システム」 などを目
の意味です。 自動詞では 「作動する, 作用する」 の意味で
Daiient 「叶者に して作用する」 者を手術する」 も重要です。
か5 (活動) (作動 な 訳語が てられています。
8 brain ! stem ja ce [sal 奇
お庶沿bram Stem)」 は 症罰 中
! 8 competitor Itompetst
ご<
d還 聞争者 競争相
の泊庫です。
遅れて ] 「この背後に」か四
りも違れて」 などの意味になし
1否定
cf medies
です。
IEIE32
Answers
No answer yet
Were you able to resolve your confusion?
Users viewing this question
are also looking at these questions 😉
Recommended
総合英語be まとめ(1)
14281
162
【英単】たった14語で14000語を理解できるようになる語
14270
19
【総合英語フォレスト】まとめ(4)分詞/比較
9671
155
最強の英単語覚え方!
7683
62