✨ Best Answer ✨
日本語として間違っていないし、内容もあってますが、
誰もが、単に彼が間違えるはずがないと当然のように思われるような、思想家として彼に
ここに入れる方が良いですね、
私は「思想家としてとても尊敬されていたアリストテレスの結論を知っていたほとんど誰もが、単純にそれが間違ってないと思い込んでいた」と訳したのですが間違っていますよね?どのように訳すのがよいか教えていただけると嬉しいです。お願いします🙇♀️
✨ Best Answer ✨
日本語として間違っていないし、内容もあってますが、
誰もが、単に彼が間違えるはずがないと当然のように思われるような、思想家として彼に
ここに入れる方が良いですね、
Users viewing this question
are also looking at these questions 😉
なるほど!!ありがとうございます😁