とても良く訳されていると思います。
one of the main considerations
主に考慮する点の一つにあたる。
の方が良いかな、と思います。ご参考まで。
「これは主な考慮の一つである」は、間違っていませんが、ぎこちなく感じられます。
合っているかわからないので、どなたか添削してください🙇
とても良く訳されていると思います。
one of the main considerations
主に考慮する点の一つにあたる。
の方が良いかな、と思います。ご参考まで。
「これは主な考慮の一つである」は、間違っていませんが、ぎこちなく感じられます。
Users viewing this question
are also looking at these questions 😉
他の部分はあってます。