ポケモンから広がる英単語
19
947
2
高校全学年
ポケモンでポリゴンっていうのが
いたんですけど
知ってますか??
イラストにも描いたんですけど
ピンクと水色でカクカクしたやつです。
世代が世代なので
わからないかもしれません。
ポリゴンの
ポリは多くの
ゴンは角
をそれぞれ意味するので
ポリゴンって
多角形って意味なんです。
ポリゴンゲットだぜって
多角形ゲットだぜって言ってるんだよね
このギャップ笑笑
ちなみに、アメリカの
国防総省ってペンタゴンって呼ばれてると思うんだけど
それもこの類なんだよね。
ペンタが5
ゴンが角
だから
五角形っていうね。
って事で、
ポケモンから始まり
アメリカの知識へ。
コメント
ログインするとコメントすることができます。他の検索結果
おすすめノート
【受験】ややこしい英熟語まとめ(12/15日更新)
3130
5
動詞の語法まとめてみた!【前編】
2923
16
【セ対】センターレベル英単語
2347
4
これを知っていれば単語のアクセント問題が分かる!!
1510
9
このノートに関連する質問
高校生
英語
母は忙しすぎてそこへ行く計画すら立てられない。のところが行くとか計画するとか立てられないとか動詞?がいくつもある文でどう分けて和訳していけばいいのかコツとかあれば教えていただきたいです。
高校生
英語
音節についての質問です。音節の区切り方だけをみてどの音節にアクセントがあるか(おおよそでもかまいません)わかるものはありますか。理由もわかれば教えてください。 prob-a-bly / ba-rom-e-ter / de-li-cious / ne-ces-si-ty / ig-no-rant
高校生
英語
あってますか?
高校生
英語
カッコ内の名詞の強勢(アクセント)のある音節を教えて下さい。音節の区切りは辞書に書いてある単体の単語のもので表記されているそうです。よろしくお願いします。 1. Mary Smith lives on Alexander Avenue. (Al-ex-an-der) 2. I wonder if Haruki Murakami will win the Nobel Prize in Literature. (No-bel) 3. Kosuke Tonda is a Japanese student. (Jap-a-nese) 4. The plane was on automatic pilot when it crashed into Mt. Benson. (au-to-ma-tic) 5. Mr. Musashi worked for the U.S. Government. (U-S) 6. Tom Watson majored in mathematical economics at Harvard. (math-e-mat-i-cal)
高校生
英語
音節の区切り方についての質問です。入試の過去問のアクセント問題を解いていたときに diplomat と diplomacy という単語がでてきました。解答には、diplomat は dip-lo-mat と区切られているのに対して、diplomacy は di-plo-ma-cy と区切られています。dip-lo と di-plo と区切り方が違うのはどうしてですか。
高校生
英語
英作文の添削お願いしたいです🙇
高校生
英語
音節について教えてください。ALTの先生が英語の佐藤先生をMr. Satoを「ミスター・セイトウ」と発音します。sa-toと2音節だと思うのですが、どちらも音節もアルファベット発音しているように思います。調べてみるとNATOも「ネイトウ」と発音するようです。母音で終わるこれらの音節はアルファベット発音をすると思っていたところ po-ta-to は「パテイトウ」と一つ目の音節 po の o はフォニックス読みしているように思います。また、オーディオの hifiは「ハイファイ」ですが、テレビの英語ニュースでは、サッカーの FIFAは「ファイファ」ではなく「フィファ」とFIもFAもフォニックス読みしていました(ただし、手持ちの英語ソフトの音声では「ファイファ」と発音)。母音で終わるこれらの音節について何かすっきりしたルールがあれば教えてください。よろしくお願いします。
高校生
英語
(2)の回答がmay notなのですがmustn’t じゃダメですか??
高校生
英語
下の英文について教えていただきたいです。 この文では、「consideration」が「考慮(する行為)」ではなくて「考慮すべきこと」という意味にならなければいけないそうなのですが、なぜそのような解釈になるのかがわからないです。 教えて下さると助かります。
高校生
英語
下の英文についてなのですが、「as did so many 〜」の部分の「so 」を「とても」と訳すのは不適切である、と解説に書かれていたのですが、なぜダメなのかが分からないです。(ちなみに、「あれほど」と訳すのは言いそうです。) 教えていただけると、助かります。
News
ありがとうございます!草むら行ってポケモン探してきます🏃♀️
このしりーずもっとみたいです!