「日本語訳から、関係副詞か関係代名詞か区別する方法を教えてほしい」とのことですが、区別する方法はありません。
蘭さんの取り上げた問題では、関係副詞のwhereを使うしかないからです。
但し、以下の問題ではどうでしょうか。
問題:「私たちが滞在したホテルは快適だった。」という意味になるように( )内に適当な語句を入れなさい。
( )was comfortable.
1. (The hotel where we stayed) was comfortable. <where:関係副詞>
2. (The hotel at which we stayed) was comfortable. <which:関係代名詞>
どちらの解答も正解です。
従って、お尋ねの「日本語訳から、関係副詞か関係代名詞か区別する方法」はありません。
参考にしてください。
whereは関係副詞ではないのでしょうか?