✨ ベストアンサー ✨
「通りの騒音がひどかったので、私は自分の声を届かせられなかった」って訳せばいいと思います。suchは「~ので」みたいな感じです。
→make oneself heardで「自分の声を届かせる」という熟語になります
“The noise in the street was such that I couldn’t make myself heard. “
この文章でのsuchの役割はなんでしょうか。どのように訳したらいいのでしょうか。
教えていただきたいですm(_ _)m
✨ ベストアンサー ✨
「通りの騒音がひどかったので、私は自分の声を届かせられなかった」って訳せばいいと思います。suchは「~ので」みたいな感じです。
→make oneself heardで「自分の声を届かせる」という熟語になります
この質問を見ている人は
こちらの質問も見ています😉