✨ ベストアンサー ✨
ひなさん、この文の前の文と後の文を教えてくれませんか?
そうすれば、もっと確信をもって回答できると思いますが。
ひなさん、ありがとうございます。
By 1624, one tulip type(S), with only 17 bulbs available, was selling(V) for 3,000 guilders a bulb, equivalent of about US $1,500 today.
1624年までは、あるチューリップの種類は17個の球根しか入手できなかったため、一個の球根あたり3千ギルダー、即ち今日でいうと約1,500アメリカドル、で販売されていました。
①, with only 17 bulbs (being) available, → 主語と動詞の間に、2つのコンマ(,)で囲まれた「挿入句」を入れて補足説明している。
+beingが省略されている「付帯状況」の分詞構文:『わずか17個の球根しか入手できない状況で』という意味。
②, equivalent of about US $1,500 today → このコンマ(,)は「同格」のコンマで、同格のコンマは通常「即ち」と訳する。前の3,000 guilders を分かり易くするために現代のアメリカドルに置き換えて説明している。
参考にしてください。
どこまで必要だったのかわからなかったのでほぼ全文です💦
一応、線を引いてるところが聞きたかったところです。