✨ ベストアンサー ✨
この文のsuch thatはso thatと同じ意味です
今回は…のように〜する という様態の意味で捉えるといいと思います。such thatはthat節から訳していくと綺麗に訳せます
英語の文がわからなくて教えていただきたいです。
「the terms of trade are such that environmental sustainability is not sufficiently taken into account 」
が
「貿易の条件が環境の持続可能性を十分に考慮していないようなものになっている」
という訳になっているのですが全く文構造がわかりません、教えていただきたいです。
✨ ベストアンサー ✨
この文のsuch thatはso thatと同じ意味です
今回は…のように〜する という様態の意味で捉えるといいと思います。such thatはthat節から訳していくと綺麗に訳せます
この質問を見ている人は
こちらの質問も見ています😉
so thatという意味だったとは知りませんでした。
勉強になりました、ありがとうございました😊