私はそんなにしっかり勉強しなかったけどね…。
この文自体は、倒置と省略が起きてちょっとわかりにくくなっています。
元の文は
(I could pass the exam,) though I didn't study hard.
カッコの中身は省略されていて、想像で補うしかありませんが、こんな感じだと思います。
Though は譲歩の従属接続詞、感覚的にはbut と似たようなものだと考えてもらっていいと思います(文法的には別物ですが…)
これを日本語に戻すと
(私はテストに受かったよ、)そんなに勉強してなかったけどね…
ていう感じです!
色々ややこしいんですね…!( ˘•ω•˘ )
なるほど…省略されている文があるんですか…!
説明ありがとうございますm(*_ _)m

thoughをどう訳してるんですか??
そこを教えてもらえると助かります(><)