✨ ベストアンサー ✨
吉野の山は一面に曇って雪が降っている。麓の里には時雨が時折降っていることだ。
……だと思います。歌だけだと、そのままの意味で訳せるのではないでしょうか?
その他、前後の文脈も含めて考えると、
「わたし(俊恵)の歌の中では、
『吉野の山は一面に曇って雪が降っている。麓の里には時雨が時折降っていることだ』
これをわたしの代表歌にしようと思っています。
もし後世に(俊恵の代表歌は)はっきりしないという人があったならば、(俊恵は)このように言ったよ、と話してください」と言った。
………という感じになるはずです。
「これは俊恵の代表歌だ!」と言いたいのだと思います。
スミマセン。今適当に訳したので、細かい部分は目を通していないのですが……
心情ですか……
自身の代表歌と思われていた「夕されば」の歌を批評し、自身の理想とする歌として「み吉野の」を示しているので、
「夕されば、よりみ吉野のがいいんだ!」
………という批判と、自分の歌の理想を述べたいという心情………感じでしょうか?
ありがとうございます🙇🏻♀️
現代語に訳すとそのようになるのですね。ありがとうございます。
俊恵先生の心情というのはどのような感じでしょうか?