✨ ベストアンサー ✨
素朴な質問ですが、どのように答えればいいのかなあ~?と悩みますね。
1日近く回答がないのがよく分かります。説明しにくいのです。
勇気を振り絞って(笑😂)、回答します。
私の回答がOur ancestors made what Japan is.です。これでも正解ですか? → 正解と言ってもいいと思います。
「我々の先人が今日の日本をつくりあげたのだ。」の英訳としては、以下のような評価になるのかな?
◎ 1. Our ancestors(S) made(V) Japan(O) <what it is today>(C). <第5文型> 5/5
〇 2. Our ancestors(S) made(V) <what Japan is>(O). <第3文型> 4/5
第5文型だから5/5で、第3文型だから4/5だという訳ではありませんが、関係はあります。
1.の文を第3文型で表現すると、Our ancestors(S) made(V) today's Japan(O).となり、2.の文と同じ評価になると感じます。これで十分です。
では、なぜ1.の第5文型が、一番評価が高いのか?
まず、英訳する基の日本文が「我々の先人が今日の日本をつくりあげたのだ。」となっており、チョット仰々しいなあとの印象を受けます。「我々の先人が今日の日本をつくった。」ではないのです。
第5文型の文 Our ancestors(S) made(V) Japan(O) …(C).は、『日本(O)を「…状態」(C)にした』となり、常に日本(O)が文中に存在しますが、一方第3文型では日本は存在しません。
「我々の先人」=日本人ですから、「日本をどんな状態にしたのか」という日本を常に意識した第5文型の方が、より広範囲な表現の可能性があり、それ故より高い評価を得られるのではないかと思います。「我々の先人が日本を今日の姿につくりあげたのだ。」という日本文であれば、ひまわりさんも1.の英文が頭に浮かんだのではないでしょうか?
我流の解釈もありますので、その当たりを斟酌して、参考にしてください。