✨ ベストアンサー ✨
いいと思います。
this/thatは「内容」を受けるものなので、多少意味のダブりがあっても読み手の中で処理してしまって大丈夫です。
ああ、たしかにplaceがあれば違ってきますね。
同じことを考えていれば、かなり細かい違いだけど、たしかに違いますね。
Every living thing exits in a particular ,and that place has certain conditions.
このthatは前の文全体を指してると考えれば良いですか?そしたら意味ダブる感じしますが..
ネットで見た感じthatは前の文脈全体を指すと書いてあったのですが
✨ ベストアンサー ✨
いいと思います。
this/thatは「内容」を受けるものなので、多少意味のダブりがあっても読み手の中で処理してしまって大丈夫です。
ああ、たしかにplaceがあれば違ってきますね。
同じことを考えていれば、かなり細かい違いだけど、たしかに違いますね。
この質問を見ている人は
こちらの質問も見ています😉
シャイニーさん、原文はEvery living thing exits in a particular [place], and that place has certain conditions. のように、particular(形容詞)の後に名詞(例えばplace)がありませんか?
もしそれであれば、文脈が異なります。
確認してくれませんか?