英語
高校生
解決済み

英文で「ゴーストタウン」と出てきたのですが「過疎地域」と訳しました。これは正解でしょうか

回答

✨ ベストアンサー ✨

過疎地域は住民数が以前より大幅に減少しているという意味も持つので、減りはしたがまだ住民は住んでる地域(町や村、集落)も含みます。
一方、英語のゴーストタウンは無人になり廃墟となったが、かつて人間が住んでいた痕跡の建物や家屋、道路などだけが残っている場所を指すことがほとんどです。
文の内容にもよりますが、カタカナでそのままゴーストタウンと書いても大丈夫な場合もあるし、廃村(町であっても同じ言い方)、廃墟の町、という和訳にすると、本来のゴーストタウンのイメージに近づくと思います。

この回答にコメントする

回答

_恐らくは、✕(不正解)でしょう。
_ゴースト・タウンは、廃墟都市。原則的には、人が住んでいない。過疎地域は、パラパラ人が住んでいる。

_無理やり日本語にしないで、ゴースト・タウンと訳しておけば良いのに。

この回答にコメントする
疑問は解決しましたか?