✨ ベストアンサー ✨
border という単語は動詞だと、縁取るとか、境界を作る的な意味なので、片側だけに木を植えても、道路が縁取られないという意味だと思います。まぁ、あまり深く捉えなくても良いと思いますが
直訳としては、その通りは気によって縁取られている。とか境界が作られている。なので、そのような訳になったのだと思います。
the street is bordered by trees.の日本語訳がその通りは両側に木が植えてあるっていう訳なんですけど、どうして「両側に」という訳しかたができるのですか?片側にたくさん木が植えてある状況もありえるじゃないですか?
✨ ベストアンサー ✨
border という単語は動詞だと、縁取るとか、境界を作る的な意味なので、片側だけに木を植えても、道路が縁取られないという意味だと思います。まぁ、あまり深く捉えなくても良いと思いますが
直訳としては、その通りは気によって縁取られている。とか境界が作られている。なので、そのような訳になったのだと思います。
この質問を見ている人は
こちらの質問も見ています😉
ほうほう…🤔確かに(笑)ありがとうございます!