✨ ベストアンサー ✨
下線部オンリー訳すんじゃなくて下線部の前後の分も読み取って訳すんですか?→ はい、その通りです。
構文と文の意味は、以下の通りです。
When we learn to speak another language, we also have to learn how to change [our way of looking at the world], [and] [our way of <thinking>(動名詞) <and> <interacting>(動名詞)]. It is like putting on a new pair of glasses which helps us everything in a <new>(形容詞) <and> <different>(形容詞) way.
私達が他の言語を話すことを習得する時、私達は[自分達の世界の見方]、[そして][自分達の<考え>方と<交流の>仕方]【を変える方法】も身につけなければならない。
それは、全てのものごとを<新しい>、<そして><異なる>方法で【私達が見るのを助けてくれる】、新しい眼鏡をかけるようなものである。
※下線部 →【 】
参考にしてください。
あまり難しく考えないで、普通に構文を踏まえて、単語と連語の意味を明確して訳するだけでいいのです。