英語
高校生
解決済み

「お待たせしてすみません。」という日本語を英訳すると「I’m sorry for you to wait for you.」という文であってますか?英作文の添削をお願いします。

回答

✨ ベストアンサー ✨

あっていますよ!
「I’m sorry for you to wait for you.」から
「I’m sorry to wait for you.」にして同じ意味になりますよ!

「Sorry to keep you waiting.」だとフォーマルでもカジュアルでも使える言葉ですよ!

ありがとうございます😊

この回答にコメントする

回答

wait for AでAを待つなので、この場合直訳すると、あなたがあなたを待たせてすいませんでしたになります。
I'm sorry to keep you waiting.の方がいいと思います

この回答にコメントする
疑問は解決しましたか?