✨ ベストアンサー ✨
「可能性がある」でも別に誤りではないですよ。
確かに訳は「できる」となっていますが
canは「可能性」と「能力」が主な意味で、ここでは「政府」を1人の人間のようにみなしたときには「能力」の意味でcanを使っているとも取れなくはないけど、「可能性」の意味にも取れるし、この日本語訳の「できる」というのが、canのどちらの意味にも取れる感じもしますし
日本語と英語って、単語レベルで一対一で置き換えられるほど同じ作りになっていないので、どっちも取れるとか、そういう曖昧さはどうしても残るんですよ。
英語ではこの単語は2つの意味があるけど、それを日本語では明確に2つに訳し分けられない、とかよくあることです。
今回のcanに関しては、明らかに文法のここがこうだから、という理由があるほどのものではないです。