減点対象にはならないでしょうが、すこし微妙な日本語になってしまっています。
解答通りに「イギリスで暮らそうと戻ってきた」にするべきです。
また、「今彼女は庭付きで、その国に小さな家を買おうとしている」
とありますが、
「今彼女はその国に庭付きの小さな家を買おうとしている」にした方が自然かと思います。英文に「,」が入ってないので、なるべく区切らないように訳しましょう。
国語の問題になるんですけど、解答には、イギリスで暮そうと戻ってきた、とありますが、住むためにイギリスに帰ってきた、と修飾を変えても大丈夫でしょうか??
あと、彼女という言葉を繰り返し使ってしまいましたが、減点対象にはならないでしょうか???
減点対象にはならないでしょうが、すこし微妙な日本語になってしまっています。
解答通りに「イギリスで暮らそうと戻ってきた」にするべきです。
また、「今彼女は庭付きで、その国に小さな家を買おうとしている」
とありますが、
「今彼女はその国に庭付きの小さな家を買おうとしている」にした方が自然かと思います。英文に「,」が入ってないので、なるべく区切らないように訳しましょう。
この質問を見ている人は
こちらの質問も見ています😉
ありがとうございます😊 おかげで疑問を解消することができました。
なるべくもっと自然な訳を目指したいと思います!