外見においては似ているが
正確においては似ていない、みたいな感じで
良いと思います。
完璧に訳そうと思ったらかえって変な日本語になるので少しくらい崩してもいいと思います
回答
疑問は解決しましたか?
この質問を見ている人は
こちらの質問も見ています😉
おすすめノート
英語表現 II ~Clearおすすめ関係詞~
1627
18
英文法まとめNO.1 動詞と文型
891
2
外見においては似ているが
正確においては似ていない、みたいな感じで
良いと思います。
完璧に訳そうと思ったらかえって変な日本語になるので少しくらい崩してもいいと思います
この質問を見ている人は
こちらの質問も見ています😉
characterは、性格という意味ですか?