✨ ベストアンサー ✨
marry(結婚する)という単語は他動詞なので、後ろに前置詞がつきません。marry withとしてしまうと、marryが自動詞扱いになってしまうので誤りです。
他動詞である英単語は数が限られているので、英文で出てきたり、習った時に覚えるといいと思います( ^^ )
ありがとうございます!
そうですね…参考書に書いてあった覚えがあるので見てみます(そして覚えます(笑))
いえいえ!
長々と説明すみません(^^
(2)の問題です!
marryは“◯が結婚する”だとwithはいらないことは知っていたのですが、
“〜と結婚する”っていう時にはwith はいるんじゃないんですか?
あと、日本語だと自動詞と他動詞の区別はつくのですが、英語だとよく分からなくて…
良い区別の方法を知っている方は教えて頂けると助かります。
お願いしますm(_ _)m
✨ ベストアンサー ✨
marry(結婚する)という単語は他動詞なので、後ろに前置詞がつきません。marry withとしてしまうと、marryが自動詞扱いになってしまうので誤りです。
他動詞である英単語は数が限られているので、英文で出てきたり、習った時に覚えるといいと思います( ^^ )
ありがとうございます!
そうですね…参考書に書いてあった覚えがあるので見てみます(そして覚えます(笑))
いえいえ!
長々と説明すみません(^^
この質問を見ている人は
こちらの質問も見ています😉
追記
~と結婚するという場合でも、marryは他動詞ですので、withはつけないです。
なので、I married him.とかI got married him.(私は彼と結婚した。)という風に書きます(^^*)