✨ ベストアンサー ✨
理論的には可能だと思います。
ただ、和訳を考えた時に
①laidの場合
→「赤ちゃんを寝かしつけた」
②layの場合
→「ベッドで赤ちゃんと共に横になっている」
となります。
微妙なところではありますが、赤ちゃんが寝ているようなベッドに(恐らく母親である)彼女が寝られるのだろうか?
と考えると②は実際にはあり得ないかな、と思います。
英語の正誤問題で
She laid with the baby on the bed just now.
laid,with,on,just nowにそれぞれ線が引かれていて、下線部に誤りがあれば訂正しなさいという問題です。
正解はwithが不要という感じなんですが、
これってlaid→layではダメなのでしょうか?
問題には「誤りを直せ」とだけ書いてありますが、laid→layはそもそも単語が違うからダメということでしょうか?
それだと何でもありになってしまうので…
✨ ベストアンサー ✨
理論的には可能だと思います。
ただ、和訳を考えた時に
①laidの場合
→「赤ちゃんを寝かしつけた」
②layの場合
→「ベッドで赤ちゃんと共に横になっている」
となります。
微妙なところではありますが、赤ちゃんが寝ているようなベッドに(恐らく母親である)彼女が寝られるのだろうか?
と考えると②は実際にはあり得ないかな、と思います。
この質問を見ている人は
こちらの質問も見ています😉
あーたしかにそうですね…
ありがとうございます!