✨ ベストアンサー ✨
could have+過去分詞で「〜したはずだ」となり、worseはbad,badly の比較級なので、一文を直訳すると「それはもっと悪くなったはずだ」となりそれを簡単に言って「それくらいで良かったね」となるのではないでしょうか。
"で囲まれた部分の役が「それくらいですんで良かったわ」なんですけどどんなふうに解釈したらそうなるのか大体でいいのでよろしくお願いします。
✨ ベストアンサー ✨
could have+過去分詞で「〜したはずだ」となり、worseはbad,badly の比較級なので、一文を直訳すると「それはもっと悪くなったはずだ」となりそれを簡単に言って「それくらいで良かったね」となるのではないでしょうか。
この質問を見ている人は
こちらの質問も見ています😉
なるほど、そう考えればいいんですね…
ありがとうございました😊