✨ ベストアンサー ✨
簡単に日本語訳をすると、
(なんでこの機会を自分で直そうとしたのよ〜(ちょっと否定気味))
(諦める前に直しに行くべきだったでしょ〜)
という感じです。
ここで大事なのが、時の流れです。
多分直そうとした人はもう何もしていないです。責められっぱなしです。
なので、(諦めたとき前に行くべきである)だとおかしいですよね
(諦めた前に行く"べきだった")が正解です。
should have done(すべきだったのに〜)となります
今すべきことではないようなので、should askは間違っていますね(--;)
SEEDに用法のくわしいせつめいがあるので、載せておきます(˙꒳˙ก̀)