英語
高校生
解決済み

【日本語訳がわかりません🙇‍♂️】

In practice, it is easiest to cancel by hand one minus sign for each crossed fermion.

このby以下の訳でhand oneという部分がどうしてもうまくできません。前置詞の後ろにhandがあり、考えうる名詞から訳そうと思いましたが話の流れから変な感じです。

使っている教科書は大学のものですが、英語の訳ということで対象を高校としています。

回答よろしくお願います🙇‍♂️

参考: fermion/フェルミオン フェルミ粒子

回答

✨ ベストアンサー ✨

文章の前後を読んでいないのでなんとも言えませんが、

恐らく、この文より前の部分で数学の式のようなものが与えられていて、なんらかの形でマイナス記号が加わることによって、マイナス×マイナスでプラスになるということが起こる。これが原理ではあるが、しかし、(ここから訳→)実際には、各々のフェルミオンに対して、マイナス記号を手で消してしまうのが最も簡易的な理解だ。

というようなかんじでしょうか。

改めて申し上げておきますが、前後の文が1ミリもわからないので、合っている保証はありません。

Euro step

ありがとうございます😊
Kさんの表現はすごくしっくりときました。
おかげで数式的な操作のイメージが湧いたので助かります。

K

良かったです!!笑

補足:「手で」というのは「自分で直接」という意味で解釈するとわかりやすいかなと思いました!

この回答にコメントする
疑問は解決しましたか?