✨ ベストアンサー ✨
embarrassedは人前で恥をかく、つまり人に対して恥ずかしいという気持ちが向いている。(つまずいたところを見られて恥ずかしい…など)
ashamedは罪の意識などを感じる恥ずかしさ。自分がしたことなどを恥ずかしいと思う際に使用する。(悪口を言っていた自分が恥ずかしい…など)
多分andで繋いでるのは、「嘘をついた罪の意識」と「母親に対して嘘をついてしまったことに(母親に対して)恥ずかしい」っていう二つのニュアンスを含めたいからだと思います。
After telling a lie to her mother, she felt a great deal of shame and embarrassment.
母親に嘘をついたあと、彼女はとても恥ずかしいと思った。
shame と embarrassment はほとんど同じ意味の単語ですが、それらの単語をandでつなぐ意味はあるのですか?
✨ ベストアンサー ✨
embarrassedは人前で恥をかく、つまり人に対して恥ずかしいという気持ちが向いている。(つまずいたところを見られて恥ずかしい…など)
ashamedは罪の意識などを感じる恥ずかしさ。自分がしたことなどを恥ずかしいと思う際に使用する。(悪口を言っていた自分が恥ずかしい…など)
多分andで繋いでるのは、「嘘をついた罪の意識」と「母親に対して嘘をついてしまったことに(母親に対して)恥ずかしい」っていう二つのニュアンスを含めたいからだと思います。
この質問を見ている人は
こちらの質問も見ています😉
なるほど!分かりやすくありがとうございました。