英語
高校生

ターゲット1900に
wreathed in wrinklesというフレーズが載っているんですが、ネイティブはこういう表現使うんですかね?
wrinkledだけでも「しわだらけの」という意味を表せるみたいですが
あとwrethe,cover,surroundどれも「覆う」という意味がありますが何が違うのでしょうか?

回答

まだ回答がありません。

疑問は解決しましたか?