英語
高校生
ターゲット1900に
wreathed in wrinklesというフレーズが載っているんですが、ネイティブはこういう表現使うんですかね?
wrinkledだけでも「しわだらけの」という意味を表せるみたいですが
あとwrethe,cover,surroundどれも「覆う」という意味がありますが何が違うのでしょうか?
回答
まだ回答がありません。
疑問は解決しましたか?
この質問を見ている人は
こちらの質問も見ています😉
おすすめノート
【総合英語フォレスト】まとめ(4)分詞/比較
9671
155
【総合英語フォレスト】まとめ(3)態/不定詞/動名詞
6646
44
総合英語be まとめ(2)
6256
20
総合英語be まとめ(3)
6153
41