✨ ベストアンサー ✨
Today 今日
few of us 私たちの中で少数の人
would like to go on に行きたいだろう
a journey of this kind この種の旅
→今日、私たちの中で少数のの人がこの種の旅に行きたいだろう
→今日、この種の旅をしたい人はほとんどいないだろう
なぜこの一文目の現代訳が、「今日、この種の旅をしたい人はほとんどいないだろう」になるのでしょうか??
✨ ベストアンサー ✨
Today 今日
few of us 私たちの中で少数の人
would like to go on に行きたいだろう
a journey of this kind この種の旅
→今日、私たちの中で少数のの人がこの種の旅に行きたいだろう
→今日、この種の旅をしたい人はほとんどいないだろう
a fewは「2,3の」という意味ですが、fewは1単語だと「ほとんど〜ない」という意味になります。なのでこの文は「今日、私たちのほとんどいない人々はこの種の旅をしたい」という感じのニュアンスになり、回答の答えになるのだと思います!
間違っていたらごめんなさい。
ありがとうございます!!
この質問を見ている人は
こちらの質問も見ています😉
なるほど!!
わかりやすく説明して頂きありがとうございました🙇♀️