English
Senior High
この英訳正確に合ってるのでしょうか?自分なりに丁寧に訳したらこういう感じにはなりませんでした。
自分が思うには、丁寧に訳す必要はなくて、ざっくり?大雑把?(語彙力なくて申し訳ないです🙇♀️)とした訳で良いのかなと思ってます。ざっくりとした訳じゃなければ、それぞれの単語がなにを意味してるのか教えて欲しいです。わかる方お願いします🤲
英語
each of the two took the other's right hand and held it firmly
O
カメラ入力
会話
音声文字変換
日本語
二人はそれぞれ相手の右手を取り、しっかりと握った
Answers
No answer yet
Were you able to resolve your confusion?
Users viewing this question
are also looking at these questions 😉