✨ Best Answer ✨
私の記憶ではpersuadeは説得が成功した的なことを含んでいたはずなので、解答のようになるのがネイティブからすると自然なのかもしれません。
投稿者さんの考えでも合っていると思います。
ちなみにtry to~だと失敗可能性がある感じです。
「そのセールスマンはコンピューターを買うように私を説得した」ではだめでしょうか?
to do の部分は行われたものとして訳すべきなのか上のように副詞的用法で訳していいのか教えてください🙇
✨ Best Answer ✨
私の記憶ではpersuadeは説得が成功した的なことを含んでいたはずなので、解答のようになるのがネイティブからすると自然なのかもしれません。
投稿者さんの考えでも合っていると思います。
ちなみにtry to~だと失敗可能性がある感じです。
Users viewing this question
are also looking at these questions 😉
ありがとうございます!