✨ ベストアンサー ✨
「シンガポールではあまり水はないが、たくさんの人はいる。」
“does have“ はこの和訳の中では「〜はいる」という意味かな。「〜はいる」という日本語は、この文では打ち消しの役割をしているようなもの。「水はないけど、人はたくさんいるよーと」、シンガポールのいいところを主張している単語となる(この文はね)。
個人的の考えなので、あくまでも参考だけに!
高一英語です。
週末課題の問題に
Singapore may not have much water, but it does have a lot of people.
という文があるのですか、なぜdoesのあとにhaveが来ているのでしょうか?
意味も一緒に教えていただけたら嬉しいです!
✨ ベストアンサー ✨
「シンガポールではあまり水はないが、たくさんの人はいる。」
“does have“ はこの和訳の中では「〜はいる」という意味かな。「〜はいる」という日本語は、この文では打ち消しの役割をしているようなもの。「水はないけど、人はたくさんいるよーと」、シンガポールのいいところを主張している単語となる(この文はね)。
個人的の考えなので、あくまでも参考だけに!
この質問を見ている人は
こちらの質問も見ています😉
ありがとうございます!
参考にさせていただきます☺️☺️