古文
高校生
解決済み

最後の、やはせぬ のところは訳すとどのようになるのか教えてください。

回答

✨ ベストアンサー ✨

「やは」が疑問・反語の係助詞で、「せ」がサ変動詞「す」の未然形で、「ぬ」が助動詞(打消)の「ず」の連体形だから、「すくったりしないだろうか」の疑問か反語だと思うんですが前後に文がないから僕にはこれ以上わからないですw

Lala

やは
は反語を伴うので、すくうのだろうか、いや、救わない
ですね

ポッポ

「かは」「やは」は反語に用いられることが多いだけで、このような問題になってるわけではない一文では疑問なのか反語なのか判断しきれないと思うのですがどうでしょうか

Lala

たしかにその通りですね。
やは、かは、は9割が反語、1割が疑問で、
この文章も文脈で読み取るのが最善だと思いますが、
私は、文の最初はとても命を助けられる状況じゃないと解釈し、それならば、反語ではないかととりました

ポッポ

まぁたしかにおっしゃる通り反語ではないかと僕も思います。

ゲスト

お二人ともありがとうございます!

この回答にコメントする
疑問は解決しましたか?

この質問を見ている人は
こちらの質問も見ています😉