英語
高校生

理由を表す接続詞で、写真のようにカンマを入れた時と入れない時では、日本語訳が違くなるということですか?カンマがあってもなくても写真の英文は「彼が強引だったから私はジムと結婚しなかった」と訳せると思うんですけど…

否定きれる. (一ヵ.350 着眼点「否定語の影響する範囲に注意」) I didnt marry Jim, because he was puShy. (私はジムと結婚しなかつた, なぜなら彼が強引だったからだ. 計馬近い )

回答

いえ、違います。

not 〜because・・・とnot〜,because・・・は意味が全く違います。

not〜because・・・(カンマを入れない場合)⇒・・・だからといって〜ではない。

not〜,because・・・(カンマを入れた場合)
⇒・・・だから、〜しなかった。

◆今回の場合は

カンマを入れなかった場合→「彼が強引だったからといって、結婚しなかったわけではない。」

カンマを入れた場合→「彼が強引だったので、結婚しなかった。」という意味になります。

◎not〜because・・・(カンマなし)は入試の長文でもしばしば見かけます。カンマありとカンマなしを同じ意味だと誤解していると、意味が全く逆になってしまいますので、この機会にぜひ覚えてください👍

この回答にコメントする
疑問は解決しましたか?