✨ Best Answer ✨
more than → より多い、以上、を越える
once → 一度
なので直訳すると、「一度以上」です。
なので、more than once⇒複数回、何回も 、何度もという意味です。
すなわち、この文は「彼は何回も骨を折った。」です。
良かったです。
もし可能であれば、解決済みにして頂きたいです。
ベストアンサーにするという事ですか?できてますか?
ありがとうございます🙇🏻♀️
解決済みのようですが、内容が気になりましたので、失礼します。
この more than … は要注意です。
一般社会での契約書では、絶対に使わない表現です。
なぜか?
紛争の元になるからです。
なぜ紛争の元になるのか?
more than once ⇒ ①1回以上、つまり1回を含む ②2回以上、つまり1回を含まない の二つの解釈があるからです。
一般的な会話ではあまり問題はないと思いますが、通常②の方が多いと感じています。
もし気になるのであれば、”I've been to New Zealand more than twice.” ”You mean, twice and more?”のように確認すればいいだけです。
参考にしてください。
直訳して「一度以上」で何かしっくりこないなあと思っていたのですが、納得できました!ありがとうございました