✨ ベストアンサー ✨
そういう語順だから
と言ったら元も子もないので少し説明すると
a/anは(不特定多数のなかの何でもいいから)1台、というような意味合いを持ってます。
実際にそのように訳すわけじゃないけどイメージとしてはそんな感じなんです。
a car だったら、車だったら何でも良いので1台。この場合は新しい車も古い車も関係なく含めて考えるでしょうね。
a new carだったら、「新しい車」だったら何でも良いので1台、ということになります。
He isn't going to buy a new car
は「新しい車」だったら何でも良いけど1台、無条件に話題として取り上げて、それがプリウスであっても買わないし、ベンツであっても買わないし、ポルシェであっても買わない、
(どんな車であるかは関係なく)新しい車は買わない
みたいなイメージです。
ただしあくまでイメージの話で、
こんな訳し方は基本的にしないです。絶対かどうかまでわからないけど。プリウスとかベンツとかポルシェとかとこちらが勝手に考えた例えであって、実際には具体的な車名まで想定することもないでしょう。