英語
高校生
解決済み

これはどういうふうに訳したらいいのでしょうか?
わかる方教えてください!

A long time ago,the British people began to use the word "curry" to explain such Indian dishes.

回答

✨ ベストアンサー ✨

不定詞to useは名詞的用法です!
後ろの不定詞to explainは副詞的用法の「目的」を表すものです。
explainは動詞で「~を説明する」。非常に重要な単語ですよ!テスト出ました!
such Aで「そのようなA」となります。
なので、「ずっと昔、そのようなインドの料理を説明するためイギリス人が『カレー』という言葉を使い始めました。」が自然かと思います。

#rukphin

とても丁寧に教えてくださり、ありがとうございます!
重要語句まで教えてくれてとても感謝です🥺
理解しました。

なも

頑張ってください!

#rukphin

ありがとうございます!
励みになります!!

この回答にコメントする

回答

『はるか昔、イギリスの人々は"カレー"という言葉をそのようなインド料理の説明をするために使い始めた』といった感じだと思います。

#rukphin

ありがとうございます!
理解しました。

この回答にコメントする

昔、イギリス人はそのようなインド料理を説明するのにカレーという言葉を使い始めた

#rukphin

1番早く回答してくださり、ありがとうございました!理解しました。

この回答にコメントする
疑問は解決しましたか?