英語
高校生

①He kept saying that he loved me.
(彼は私のことを愛していると言い続けた。)

は、

②He was saying that he loved me.

と、be動詞を使った文に置き換えることが出来るそうです。

ふたつ質問させて下さい!

・和訳が、「愛している」と現在形なのに対し、英文では〝loved〟と、過去形にしているのは時制の一致のためですか?

・②の文を和訳すると「彼は私のことを愛していると言っていた。」になりませんか?それとも、過去進行形なので、keepがなくても〝言い続けていた〟と解釈できるのでしょうか。

回答

まとめると、

①→He keeps saying that he love me.が、過去の時制になるのでHe kept saying that he loved me.になります。

下も同様です。

_________________

②→まず、keepは「~のままにしておく」「~し続ける」の意味があります。

覚えておきましょう!

そして過去進行形ですが、進行形には基本"途中"と言う意味が含まれています。

それの過去なので"途中だった"と捉えられます。

kept「~し続けた」にもでは何かをしている"途中だった"と捉えられるので書き換えが可能になるのではないのでしょうか、!

拙い説明でごめんなさい、💧

この回答にコメントする

まず、和訳にあまりとらわれすぎないほうがいいです。和訳はあくまでも意味をつかむためのものです。日本語と英語ではだいぶ文法も違うし、単語同士が完全に一対一で対応する意味を持っているわけでもありません。それをふまえて、
(1)日本語と違い、英語では地の文の視点は「現在の話者」になります。そうすると、「今話している私」から見て、「(彼が私を)愛する」のは過去の話です。
実際の意味としては「(そのとき)彼は私を愛していた」になります。(今、「彼が私を愛している」わけではありません。)
そして「愛していた」のがいつの話かと言えば、彼がその発言を繰り返していた(=kept saying)当時のことです。その当時、愛していた(=loved)ので、「発言を繰り返す」と「愛する」が同時期であることを表すため、「繰り返す」の時制(過去)に「愛する」の時制を一致させます。これが時制の一致です。このように、後ろにSVをとる動詞(think, know, say)がある場合に時制の一致が起こります。
ちなみに「時制の一致」とは、前の動詞が過去形だったら後ろも過去形にする、という単純な話ではありません。前の動詞「繰り返し言う」こととその後ろに従えられている動詞「愛する」ことが、『同時期にされていること』だから、『同じ時制を使う』というものなのです。
(2)
kept saying 「言い続けた、繰り返し言った」と同様に、
過去進行形was sayingは「言っている途中だった」という意味以外にも「(ある期間)繰り返し言った」という意味を表すこともできます。
ちなみに、現在進行形にも同じく「(一定期間)繰り返し~する」という意味もあります。
ここら辺は辞書(→"keep"の用法)や文法参考書(→「進行形」の文法)を参照してください。

この回答にコメントする
疑問は解決しましたか?