【リクエスト】間違えやすい文法 1間接疑問文
Textbook: 高3 文法・長文・英単語
30
962
2
Senior High3
過去にリクエスト頂きました
間接疑問文の文法の解説です
正直自分もさっぱり分かってなかったので
勉強になりました...
絵もないですし短めです。
更新できたらしたいと思っています
Comment
Log in to commentノートテキスト
ページ1:
間接疑問文 ・間接疑問文とは? 疑問文が形を変えて他の文の中に名詞節として組み込まれたもの。 4 文法あるあるですがこんな感じで書かれると内容を理解する前に脳が シャッターを閉じてしまいます。 ことじまーす 実際に文をみた方が早そうです I don't know when practice started. いつ練習が始まったのかわかりません。 ココが間接疑問文 疑問 T このwhen practice started」 普通の文に言いかえるなら 「When did practice start?」となります。 この疑問文を I don't know m 5 V 0 この○に当たる部分に入れたい (目的語) わけです。 すると「when」は接続詞に変化し、when以下の語順はS+Vに 変化します。 この2つの変化を基準にして文を作ると最初の一文ができあがるわけです。 I don't know when practice started. - S V NO (when S+V....)
ページ2:
ではここで他の例文もみてみよう Who killed J.F. Kennedy is still a mystery. 誰がJ.F. ケネディを殺したかは今も謎だ。 www My biggest concern is how I should propose to her. 私の最大の関心事はどうやって彼女にプロポーズするかだ。 wwwwww Do know when he left the room? you 彼がいつ部屋を出たか知っていますか ww それぞれ別の位置に節がきていますが作り方は同じです!!
Other Search Results
Recommended
【英単】たった14語で14000語を理解できるようになる語
14330
19
総合英語be まとめ(1)
14299
162
【総合英語フォレスト】まとめ(4)分詞/比較
9677
155
最強の英単語覚え方!
7703
62
Recommended
Senior High
English
並べ替えを解説お願いします🙏
Senior High
English
テストの解答にでていた英文和訳の訳が以下のようになっていました。 「for you の部分がeasyにかかるように、必ず「きみ(あなた)にとって」「きみ(あなた)には」としなさい」(テストの解説)。そう訳していない人(「~は」とか「~が」と訳した人)はみんなバツになりました。ちなみに日本語の辞書では「~にとって」「~には」というのは「~の立場からみると」「~の基準では」という意味だそうです。 なぜかなのか解説してください。 It is easy for you to read this book. 「この本を読むことはきみにとって(きみには)易しいことだ」 This book is easy for you to read. 「きみにとって(きみには)この本は読みやすい」
Senior High
English
It has passed ten years since we got married. の文法的におかしい部分を教えてください🙇🏻♀️
Senior High
English
例題(3)の英訳において、なぜthat節内が現在完了になっているのでしょうか? また単純に過去形じゃダメなのでしょうか
Senior High
English
英作文の添削をしてほしいです。よろしくお願いします。 This passage introduces Chamorro, an endangered language spoken by the indigenous Chamorro people of Guam and the Northern Mariana Islands. The number of speakers declined significantly around 1917, when the U.S. Naval Government banned its use in schools and public areas. Furthermore, the growth of tourism and the rise of globalization reinforced the dominance of English, further marginalizing Chamorro. Today, efforts to preserve the language include incorporating it into school curricula, displaying it on public signs, and promoting its role in local cultural events and community activities.
Senior High
English
参考書に付帯状況の with という項目についての質問です。「付帯状況」という言葉を知りませんでした。 参考書には「with A + B の A には名詞、Bには現在分詞・過去分詞・形容詞・副詞・前置詞+名詞のいずれかがくる」と書かれているのですが、with A to do... という未来分詞(?)が来るのはダメですか?たとえば、With my wife to pick him up at the station, my son didn't have to be waiting for me. みたいに、文法用語アレルギーで理解不足を感じます。感覚で作ってみたのですが、大丈夫でしょうか?大丈夫なら学校の英作文の自由作文課題で使いたいと思います。
Senior High
English
a boy looking at the moon の a boy と looking の関係は能動、a man killed in the war の a man と killed の関係は受け身。これはわかるのですが、a book to read の a book と to read の関係(本はこれから読まれるんですよね)は to read が形が能動なのに意味が受動なのはなぜですか? a man to keep his promise は能動関係、a promise to arrive in time とかはポンポンと並列されていて同格関係(?)でしっくりきます。なぜ a book to read とか something to eat は a book to be read とか something to be eaten とはならないのでしょうか(ひょっとしてこれもOK)? これを使っている英米人の頭の中でどういう作用・意識・判断が起こって使ってるのでしょうか? 参考書には例文と訳し方(後ろから訳して「~べき...」)がと載っているだけで具体的説明がありません。どなたか教えていただけますでしょうか。
Senior High
English
下の英語長文のhowの部分の訳し方について質問です。(空欄→whatです) how their resolutions compare with the previous year's behavior. の部分を、「どのように彼らの決断は前年の行動と比較するのか」と訳したのですが、不自然になってしまいました。解答は、「どのように〜と"比較されるか"」となっていたのですが、なぜcompareが能動なのに、受動で訳されるのですか?(確かに、能動で訳すと上記の私がしてしまったような訳になってしまうので不適切だと思うのですが) 英語を読んでいて、もし能動で訳して変な場合は受動で訳しても良いということなのでしょうか? 教えていただけると助かります。
Senior High
English
以下の写真の様な問題の解き方を教えてほしいです。 問題を貼っていますが、一問ごとの解説ではなく 全体的な分け方について教えてほしいです。 お願いします。
Senior High
English
かみちゅうさん
いつも見てくださってありがとうございます!
いつも的確なコメントをありがとうございます!
言われないと気づかなかったくらい🙃
今回もわかりやすいですね!
ノートが上下逆とか全然気にならないくらい🙃