ノートテキスト
ページ1:
~と分かり Date Have you ever heard the word "apartheid"? apartheid Under apatheid, black people were forced to live ENT ~の下で はなれて force to do ように force Separately from white people in South Africa, Black separately People were 265 「人にものを与えない」 • denied most fundamental human rights South Africa For example, they always had to carry their 4177 もち歩く denied indentfication cards with them, and some blade fundamental 身分証明証 彼らと共に する人もいる people were killed just because they did not carry human rights the cards, people were killed just because they did dentfication Card はいされた。 abolish not carry the cards. Apartheid was abolished 1990年代初頭 in the early 1990s. Even after that. South Africa middle 2212 was in the middle of a serious conflict between Serions 深くな 対立 まっさい中 black and white people. In such a difficult situation conflict このような Yest Nelson Mandela became the first black president of situation South Africa. He speat 27 long 大とう領 Years in Prison Nekon Maid because he had fought a gant this awful system president Even so he belived black people should not take Prison たとえそうであっても revenge on white people.. awful
ページ2:
十分でない か 「アパルトヘイト」という言葉をきいたことがありますか。 南アフリカでは黒人は白人とは別に生活をしいられてきた。 アパルトヘイトでは 別に 南 黒人は基本的な人権やその他の人権を拒否されています.. 与えられていなかった。 はいつも 拒否された もち運ばなけ ればならなかった。そして彼らがカードをはこばなかったと たとえば、彼らは(+111彼らの身分証明書をほこばない 基本的な 人権 いう理由だけて何人かの黒人が殺された。アパルトヘイト は1990年代の初頭にはいしされた。そのあとも、南ア もちあるかなかった 身分証明書 フリカはこくなふんそうの最中だった。 深こくな対立の 楽しくな 中間 このようなこんなんな状況の中でネルソンマンデラ は南アフリカ最初の黒人だとう領になりました。 粉争 彼はこのひどいシステムと戦ったことがあるので、彼は ないし対 シチュエーション 27年刑む所ですごしました。それでも彼は黒人が白 もの長い年月を たとえそうであっても 人にふくしゅうすべきでないと信じていた。黒人の彼は ネルソンマンデラ彼は国を一つにまとめることをのぞんだ。 大とう領 ひどい けいむしょ
ページ3:
IN 1995. the Rugby World Cup was scheduled to be rugby ~する予定だった held in South Africa. However, black people did schedule hold not cheer for the Springboks. their nationalthen cheer 応える because rugby was a sport for white people and spring boks 今だけ was still a symbol of apartheid for black people forgiving Mandela hoped both black and white people would 支える Support the team in the World Cup. on the day of the Spring boles first game of the World Cup. Mandela wore the team cap. a symbol of apatheid, at the stadium, and cheered for the players. He took the lead in forgiving white を ゆるす people. He said in one interview. "I hope will all be cheering for our boys" That zuz 息子 we
ページ4:
ラグビー 予定 かっさい ・やさしい 1995年、ラグビーワールドカップが南アフリカ共和国 で開かれる予定になっていた。しかしながら、ラグビー は白人のスポーツであり、いまだに黒人にとっては、 アパルトヘイトの象徴であったために、黒人はナショナ ルチームであるスプリングボクスを応えんしません でした。マンデラ氏は黒人と白人の両方がワールド カップでそのチームを応えんすることを望んでいました。 ワールドカップでのスプリングボクスの最初の試合の 日、スタジアムでマンデラ氏は、アパルトヘイトの象徴 である帽子をかぶり、選手たちを応えしました。彼 は先頭を切って白人をゆるしました。彼はあるインタビ 一の中で「私たち全員が私たちの息子(選手)を 応えんすることをのぞんでいる」と言いました。
ページ5:
Under the slogan "One team, One Country", the ひとつのチーム、ひとつの国 Slogan Spring boxs tried their best not only in playing but memorize ~も ざぜんをつくす。 ~だけでなく also singing, The team members memoried the black protest おぼえる、暗きする People's old protest song and song it before games. opposing 抵抗 (Hearing the members sing it, black people begaato jersey 原形 分詞構文 かんじはじめた。 彼ら自身のチーム feell the Spring bols were their own team. V Thanks to the support of South Africans, the おかげてい Spring boks came to the final. The opposing team 決勝戦 対戦チーム was the All Blacke from New Zealand the strongest team in the world then. 同格 Marvela wore a Spring bokes! jersey and cupat Were ジャージとぼうし the stadium. He wanted to show that rugby was 示す は now a sport for both black and white people. 両方 今では スポーツである This gave the players the huge power to win SV 大きな男 ~するとき(時) ②〜なので(理由) 3 ~ しながら(付属) ④~して、そして(連続) 不定詞
ページ6:
スローガン 「ひとつのチーム Date ひとつの国」のスローガンのもとで きおく スプリングボクスはプレーするだけでなく、うたうことにも 抗ぎ 一抗しあう 最ぜんをつくしました。チームのメンバーは黒人の自由を 求める抵抗のうたをおぼえそれを試合の前にうたいました。 ジャージ メンバーがそれをうたうのをきいたとき、黒人はスーが彼 ら自身のチームだと感じはじめました。 南アフリカ共和国の人々の応えんのおかげでスーは 決勝せんまですすみました。対戦相手のチームは世 いきました。 当時 界最強Aニュージーランドのオールブラックスでした。 でいちばんつよい マンデラ氏はスタジアムで、スーのジャージとぼうし を身につけました。 彼はラグビーが今や黒人と白人の両方がスポーツ であることを示したかったのです。このことはせんしゅ のための たちにかっための大きな力を与えました。
ページ7:
_win Date The springboks did their best and finally won by al score 最善を尽くす WAN Score of 15-12. It was at this moment that South hug fifty to towe 強調構文 ついに しゅんかん ~なのはまさに~だ Africa became one country. Both black and white people historic 南アフリカが1つの国になったのは お互いにだきあり “h ugged each other, sharing あう 「喜び ・joy of this historic victory victory 歴史的勝利 Just after the game. a TVreporter asked the Captain of reporter 試合の直後 the Spring bots, "How did you feel when you had 62000 fous supporting you here ior the studium? He replied このスタジアムで "We didn't just have 62000 faas behind us, we had 43 million South Africans" 4300万人もの南アフリカ人が うしろには Mondela is no longer in this world, but his message もはや~ない still live on, " Sport has the power to inspire people まだ生きつづける 鼓舞する方 and the Power to uaite them. It is more powerful 人々をまとめる that governments in breaking down racial barrier's 打ちやぶる 人種の障壁 政府 captain replied behind inspire powerful gorera me recial barrier
ページ8:
点 だきしめる Date スプリングボクスは最善をつくし、そしてついに15対 12で勝ちました。南アフリカ共和国がひとつになったの の国 この れきし的な は、まさにその瞬間でした。このれきし的な勝利のよろ 勝利 「記者 キャプテン 返いをする のうしろに 鼓舞する こびを分かち合いながら、黒人と白人が両方お互いに 抱きあいました。試合の直後、テレビのリポーターが スプリングボクスのキャプテンに「62000人ものファン が、このスタジアムであなた方を応えんしていたときと う感じましたか」とたずねました。彼は「私たちのうし 3には62000人のファンがいただけではありません。 影響力 私たちには4300万人の南アフリカ人がいてくれたの です。」と答えました。 政府 人種の 防へき マンデラ氏はもうこの世界にはいませんが、彼のメッセ ージは今でも生きつづけています。「スポーツには世界 をかえる力がある。それは人々を鼓舞し、ひとつに まとめる力がある。人種の障壁を打ちやぶることにおい いて政府よりも強力だ。」
Other Search Results
Recommended
Recommended
Senior High
English
下の英語長文のhowの部分の訳し方について質問です。(空欄→whatです) how their resolutions compare with the previous year's behavior. の部分を、「どのように彼らの決断は前年の行動と比較するのか」と訳したのですが、不自然になってしまいました。解答は、「どのように〜と"比較されるか"」となっていたのですが、なぜcompareが能動なのに、受動で訳されるのですか?(確かに、能動で訳すと上記の私がしてしまったような訳になってしまうので不適切だと思うのですが) 英語を読んでいて、もし能動で訳して変な場合は受動で訳しても良いということなのでしょうか? 教えていただけると助かります。
Senior High
English
あ〜きを正しい順番に並び替えてほしいです🙇♀️
Senior High
English
あ〜きを正しい順番に並び替えてほしいです🙇♀️一語不要です
Senior High
English
あ〜くを正しい順番に並び替えてほしいです🙇♀️
Senior High
English
あ〜くを正しい順番に並び替えてほしいです🙇♀️
Senior High
English
高3英語 published, emphasized, proposed, requires の動詞?の働きがよく分かりません。たくさんあってうまく訳せません😭 あと、whose の先行詞って何ですか?control で合っていますかね?解説お願いします🙇♀️
Senior High
English
no 比較級 than に関する質問です。 My right leg does no more work than my left legs. この文章を「私の左足が働かないのと同様に、私の右足も働かない」という風に訳したのですが、 正解は、「私の右足は左足と同じ量の仕事しかしていない」というものでした。 「A is no 比較級 B than C is D」で、「CがD"でない"のと同様に、AもB"でない"」というように否定で訳すやり方で学んでいたため、上記の訳し方がよく分からなかったです。上記のように否定文として処理できないものもある、と参考書には書いてあったのですが、そのようなものはどのように見分ければ良いのでしょうか?また、その際の訳し方も教えていただきたいです。 下に、上記の英文と同じように否定で訳せない文(CがDでないのと同様にAもBでないと訳せない文)を例として記載しておきます。 Ben is no worse than anyone else. ベンは他の誰とも変わらない The new model is no heavier than the previous one. その新しいモデルは旧来のものと同じ重量しかない This capsule is no bigger than the head of a matchstick. このカプセルはマッチ棒の大きさしかない 長文失礼致しました。詳しく教えていただけると助かります。
Senior High
English
多義語って、この赤字すべてを言えるようになった方がいいですよね?一語一義で一通りはやったのですが… 覚え方を教えて下さい!
Senior High
English
至急お願いします! 下の英文についてです。 to communicate 〜を形容詞的用法として使えない理由として、解説には 「名詞 to do (to 以下に名詞の欠落なし)の形で『〜な名詞』と読むことができるのは、①名詞とto VがS V関係になっている場合と ②名詞がtime やplaceなどの特殊なものである場合のみだ」 と書かれているのですが、よく分かりません。 別の問題では、文中で the power to destory the whole of humankindや、the ability to speak Englishのように、S V関係が成り立たないにも関わらず「不定詞の形容詞的用法」としているものがあります。これらは、前文で挙げた②に該当するため、形容詞的用法でもありなのでしょうか。 長文すみません。 教えていただけると助かります。
Senior High
English
Comment
No comments yet