基本はそうです。日本語の読点なんて曖昧なので難しいですが…
「赤と青と黄」を英語にすると、
red,blue,and yellow
とかが例外ですかね…
何回もすみません
例えば、「彼が帰ってきた時、私は本を読んでいた。」
I was reading a book when he came home
When he came home ,I was reading a book
これらは同じ意味ですがカンマの有無が違います。
下でカンマを使ってるのは、whenという区切れを作る接続詞を最初に使ってしまっているので、カンマで区切っているという感じです。
日本語を見て、カンマの位置を決めるよりは、英語を書きながら、「ここにはカンマが必要だなあ」と考えるのがベストというか一般的です。