私に思い出させてと言うことだから、
例えば、「声をかけて」だったり、「(寝てたら)起こして」と言ったようなニュアンスになるんじゃないですか?
なので、出発の5分前になったら、私に教えて(声をかけて)。
とかでいいと思います。
間違ってたらすみません
English
Senior High
Please remind me of the time five minutes before it is time to go.
これを和訳しなさいという意味がテストででてきたらなんと書けばいいでしょうか?
イメージは分かるのですが、和訳問題で出るとなるとどうも…
行く時間の5分前を私に思い出させてください
だとなんか硬い気がして…
Answers
Were you able to resolve your confusion?
Users viewing this question
are also looking at these questions 😉
Recommended
総合英語be まとめ(1)
14292
162
【総合英語フォレスト】まとめ(4)分詞/比較
9675
155
【総合英語フォレスト】まとめ(3)態/不定詞/動名詞
6646
44
【総合英語フォレスト】まとめ(1)動詞と文型/動詞と時制
6574
29
なるほど!
声をかけて
教えて
いい訳し方ですねー勉強になりまふ