English
Senior High
Solved
ここの訳が
結局のところ、私たちは、見るものを信じると言うよりはむしろ、信じるものを見るのである
となっているのですがなぜそのような訳し方になるのか教えてほしいです🙇♀️
うに <immaon" it receives. 2Percepton, in fact is by no means a Simplc rooong還
な質
details of the world seen outside. 3It is a selection of those features with which we are.
to that we do not so much believe Ahat we See/QS
4What it amounts
Answers
Were you able to resolve your confusion?
Users viewing this question
are also looking at these questions 😉
Recommended
総合英語be まとめ(1)
14292
162
【総合英語フォレスト】まとめ(4)分詞/比較
9675
155
【総合英語フォレスト】まとめ(3)態/不定詞/動名詞
6646
44
【総合英語フォレスト】まとめ(1)動詞と文型/動詞と時制
6574
29
ありがとうございます🙇