English
Senior High
Resolved
ここの訳が
結局のところ、私たちは、見るものを信じると言うよりはむしろ、信じるものを見るのである
となっているのですがなぜそのような訳し方になるのか教えてほしいです🙇♀️
うに <immaon" it receives. 2Percepton, in fact is by no means a Simplc rooong還
な質
details of the world seen outside. 3It is a selection of those features with which we are.
to that we do not so much believe Ahat we See/QS
4What it amounts
Answers
Were you able to resolve your confusion?
Users viewing this question
are also looking at these questions 😉
Recommended
総合英語be まとめ(1)
14282
162
【英単】たった14語で14000語を理解できるようになる語
14267
19
【総合英語フォレスト】まとめ(4)分詞/比較
9671
155
最強の英単語覚え方!
7683
62
ありがとうございます🙇