ノートテキスト
ページ1:
Cars are becoming filled with more and more distractions. Once, the bored driver was restricted to talking to his passengers then the radio came along, and the driver could entertain himself either by listening to it or by desperately attempting to find something worth listening to. In the past 15 years, the use of mobile phones has become increasingly common in cars; vehicle navigation systems are just becoming widely available at relatively low cost and computer companies are racing to complete the transformation of the car from modè of transport to mobile office. Very soon, sales representatives are likely to be driving their cars while using hands-free, voice- activated computer systems that will even enable them to send and receive e-mail. But how well can a driver cope with all of these distractions? It is difficult to know with any certainty. After an accident, a driver is unlikely to admit to having been distracted, because of the legal implications of doing so. However, a number of studies of accident reports have suggested that in-car distractions may be a significant cause of accidents. In Britain, all fatal traffic accidents are linvestigated in detail by the police, and, since 1985, the resulting reports have been entered into a computer database. <語彙> (1) BB C (+-) C. restrict desperately 必死に、やけになって distraction 気をそらすこと 注意散漫 come along ①現れる!登場する 囮~を制限する~を限定する entertain ~を楽しませるi~をもてなす relatively M比較的、割合に vehicle available 乗物段 手に入れることができる representative図 販売員:代表者 Cope with ~ ~に対応する~に対処する ✓競争する signinfioon 重大な重要な investigate Vel ~を調べるi~を調査する race Certainty 確実性:確信 implication k
ページ2:
Cars are becoming filled with more and more distractions. Once, the bored driver was restricted to talking to his passengers; then the radio came along, and the driver could entertain himself either by listening to it or by desperately attempting to find something worth listening to. In the past 15 years, the use of mobile phones has become increasingly common in cars; vehicle navigation systems are just becoming widely available at relatively low cost; and computer companies are racing to complete the transformation of the car from mode of transport to mobile office. Very soon, sales representatives are likely to be driving their cars while using hands-free, voice-activated computer systems that will even enable them to send and receive e-mail. 車はますます多くの注意をそらすものたちで満たされつつある。 昔 退 屈したドライバーは同乗者に話しかけることしかできなかったが、その後ラ ジオが登場し、ドライバーはラジオを聞くか、必死に何か聞く価値のあるも のを探そうとして退屈をしのぐことができた。ここ15年間に携帯電話の利用 は車中でますます一般的になり、 カーナビゲーション装置は比較的低価格で 広く入手できるようになり、 そしてコンピュータ会社は車を移動手段から移 動オフィスへと完全に変容させようと競い合っている。今に営業担当者たち はハンズフリーで音声操作式のコンピュータ装置を使いながら運転するよう になり、この装置はEメールの送受信までできるようになることだろう。 ☆セミコロンの意味・ ① 「~」そして…」 ②逆接 mot A:Bmot AbeB But how well can a driver cope with all of these distractions? It is difficult to know with any certainty. After an accident, a driver is unlikely to admit to having been distracted, because of the legal implications of doing so. However, a number of studies of accident reports have suggested that in-car distractions may be a significant cause of accidents. In Britain, all fatal traffic accidents are investigated in detail by the police, and, since 1985, the resulting reports have been entered into a computer database. しかし、ドライバーは、いかにうまくこうしたすべての注意をそらすもの に対応していけるのだろうか。 確かなことを知るのは難しい。 事故のあと でドライバーが自分で注意散漫だったと認めることはほとんどない。なぜな らそれには法的な意味があるからだ。しかし、 事故報告書を使って行った多 くの調査は、車中で注意をそらしたことが事故の大きな原因であることを示 唆している。イギリスではすべての交通死亡事故が警察により詳細に調べら れ、1985年以降はその結果得られた報告書がコンピュータデータベースに 入力されている。 ≪KEYWORDS》 ① but しかし however 「しかしながら」 Abe/iB 「A200.Bla R 229 her ①副詞「しかしながら」 接続詞「たとえ~であろうとも 直後につ Leven it / even thought (al) though / dospice / inspice of] "initiated ter
ページ3:
Cars are becoming filled with more and more distractions. Once, the bored driver was restricted to talking to his passengers; then the radio came along, and the driver could entertain himself either by listening to it or by desperately attempting to find something worth listening to. In the past 15 years, the use of mobile phones has become increasingly common in cars; vehicle navigation systems are just becoming widely available at relatively low cost; and computer companies are racing to complete the transformation of the car from mode of transport to mobile office. Very soon, sales representatives are likely to be driving their cars while using hands-free, voice-activated computer systems that will even enable them to send and receive e-mail. ●車はますます多くの注意をそらすものたちで満たされつつある。 昔 退 屈したドライバーは同乗者に話しかけることしかできなかったが、その後ラ ジオが登場し、ドライバーはラジオを聞くか、 必死に何か聞く価値のあるも のを探そうとして退屈をしのぐことができた。ここ15年間に携帯電話の利用 は車中でますます一般的になり、 カーナビゲーション装置は比較的低価格で 広く入手できるようになり、そしてコンピュータ会社は車を移動手段から移 動オフィスへと完全に変容させようと競い合っている。今に営業担当者たち はハンズフリーで音声操作式のコンピュータ装置を使いながら運転するよう になり、この装置はEメールの送受信までできるようになることだろう。 ☆セミコロンの意味 ①順接 「~、そして…」 ②逆接 T nor AB not A bar B But how well can a driver cope with all of these distractions? It is difficult to know with any certainty. After an accident, a driver is unlikely to admit to having been distracted, because of the legal implications of doing so. However, a number of studies of accident reports have suggested that in-car distractions may be a significant cause of accidents.In Britain, all fatal traffic accidents are investigated in detail by the police, and, since 1985, the resulting reports have been entered into a computer database. ●しかし、ドライバーは,いかにうまくこうしたすべての注意をそらすもの に対応していけるのだろうか。 確かなことを知るのは難しい。 事故のあと でドライバーが自分で注意散漫だったと認めることはほとんどない。なぜな らそれには法的な意味があるからだ。 しかし、 事故報告書を使って行った多 くの調査は、車中で注意をそらしたことが事故の大きな原因であることを示 唆している。イギリスではすべての交通死亡事故が警察により詳細に調べら 1985年以降はその結果得られた報告書がコンピュータデータベースに 入力されている。 <KEYWORDS》 but Obve しかし @hower volupt Abe/B "ABAD Lead/msg/ Even even R. 229 however ①副詞「しかしながら」 ②接続詞「たとえ~であろうとも」 直後にち SV
Other Search Results
Recommended
【英単】たった14語で14000語を理解できるようになる語
14330
19
【総合英語フォレスト】まとめ(4)分詞/比較
9677
155
最強の英単語覚え方!
7702
62
【総合英語フォレスト】まとめ(3)態/不定詞/動名詞
6647
44
Recommended
Senior High
English
テストの解答にでていた英文和訳の訳が以下のようになっていました。 「for you の部分がeasyにかかるように、必ず「きみ(あなた)にとって」「きみ(あなた)には」としなさい」(テストの解説)。そう訳していない人(「~は」とか「~が」と訳した人)はみんなバツになりました。ちなみに日本語の辞書では「~にとって」「~には」というのは「~の立場からみると」「~の基準では」という意味だそうです。 なぜかなのか解説してください。 It is easy for you to read this book. 「この本を読むことはきみにとって(きみには)易しいことだ」 This book is easy for you to read. 「きみにとって(きみには)この本は読みやすい」
Senior High
English
英作文の添削をしてほしいです。よろしくお願いします。 This passage introduces Chamorro, an endangered language spoken by the indigenous Chamorro people of Guam and the Northern Mariana Islands. The number of speakers declined significantly around 1917, when the U.S. Naval Government banned its use in schools and public areas. Furthermore, the growth of tourism and the rise of globalization reinforced the dominance of English, further marginalizing Chamorro. Today, efforts to preserve the language include incorporating it into school curricula, displaying it on public signs, and promoting its role in local cultural events and community activities.
Senior High
English
参考書に付帯状況の with という項目についての質問です。「付帯状況」という言葉を知りませんでした。 参考書には「with A + B の A には名詞、Bには現在分詞・過去分詞・形容詞・副詞・前置詞+名詞のいずれかがくる」と書かれているのですが、with A to do... という未来分詞(?)が来るのはダメですか?たとえば、With my wife to pick him up at the station, my son didn't have to be waiting for me. みたいに、文法用語アレルギーで理解不足を感じます。感覚で作ってみたのですが、大丈夫でしょうか?大丈夫なら学校の英作文の自由作文課題で使いたいと思います。
Senior High
English
a boy looking at the moon の a boy と looking の関係は能動、a man killed in the war の a man と killed の関係は受け身。これはわかるのですが、a book to read の a book と to read の関係(本はこれから読まれるんですよね)は to read が形が能動なのに意味が受動なのはなぜですか? a man to keep his promise は能動関係、a promise to arrive in time とかはポンポンと並列されていて同格関係(?)でしっくりきます。なぜ a book to read とか something to eat は a book to be read とか something to be eaten とはならないのでしょうか(ひょっとしてこれもOK)? これを使っている英米人の頭の中でどういう作用・意識・判断が起こって使ってるのでしょうか? 参考書には例文と訳し方(後ろから訳して「~べき...」)がと載っているだけで具体的説明がありません。どなたか教えていただけますでしょうか。
Senior High
English
下の英語長文のhowの部分の訳し方について質問です。(空欄→whatです) how their resolutions compare with the previous year's behavior. の部分を、「どのように彼らの決断は前年の行動と比較するのか」と訳したのですが、不自然になってしまいました。解答は、「どのように〜と"比較されるか"」となっていたのですが、なぜcompareが能動なのに、受動で訳されるのですか?(確かに、能動で訳すと上記の私がしてしまったような訳になってしまうので不適切だと思うのですが) 英語を読んでいて、もし能動で訳して変な場合は受動で訳しても良いということなのでしょうか? 教えていただけると助かります。
Senior High
English
以下の写真の様な問題の解き方を教えてほしいです。 問題を貼っていますが、一問ごとの解説ではなく 全体的な分け方について教えてほしいです。 お願いします。
Senior High
English
動詞は助動詞と本動詞のどちらかに分けることができますか?助動詞だけの文、本動詞だけの文ってありますか。進行形や完了形の文とかはどう考えたらいいのですか?基本的なことですみませんが、いまいちよくわかりません。どなたか教えていただけるとありがたいです。
Senior High
English
英語リードAです。主格、所有格、目的格それぞれ見分け方が分からないです。
Senior High
English
撮った写真 だから、アがいいと考えたのですが、なぜダメなのですか?
Senior High
English

Comment
No comments yet